НИКОЛАЙ ДОБРОЛЮБОВ
С легкой руки Кирилла и Мефодия да благоверного князя Владимира переводы не только распространились, но и совершенно освоились у нас на Руси, до того освоились, что наконец сами переводчики потеряли ясное сознание о различии между переводом и оригинальным сочинением. На все обвинения в том, что их оригинальность чисто переводная, - они, как Александр Дюма, очень бесцеремонно отвечают, что берут свое добро везде, где его находят, и для большей убедительности скрепляют французское мнение латинской цитатой, важно произнося: homo sum et nihil humanum a me alienum puto.
О древнейшем переводе хроники Георгия Амартола.
Добролюбов Николай Александрович (1836-1861)
Понравилось? Поделитесь с друзьями!
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВВ
- Telegram
- Viber
- РњРѕР№ Р В Р’В Р РЋРЎв„ўР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВВРЎР‚
- LiveJournal